«С музыкантами тяжело общаться словами». Школа журналистики Юрия Башмета

Лайковая система, иллюзорность дружбы со спикерами, цензура рекламного отдела и вечная актуальность «Поэтики» Аристотеля... В Сочи во второй раз прошла бесплатная Школа-семинар для молодых журналистов, пишущих о культуре.
Юрий Башмет: Мы хотим воспитать ваших коллег, чтобы у них был вкус, они писали с достоинством и относились к артистам с уважением
Слушателей собралось около 60 человек — от Крыма до Хабаровска. Лекции читали сотрудники федеральных СМИ по приглашению IX Зимнего международного фестиваля искусств Юрия Башмета. Дарья Ганиева тоже отправилась в Сочи — послушать коллег и составить конспект для «ТД».

Зачем Башмету, знаменитому альтисту и дирижеру, который за две недели выступил с десяток раз, ещё и обучать молодых журналистов? «Мы хотим воспитать ваших коллег, чтобы у них был вкус, они писали с достоинством и относились к артистам с уважением», — отвечает маэстро. Хороший совет — кстати, не только для рассказывающих о культуре.

Важно дружить

Ольга Свистунова: Работа журналиста не заканчивается в его свободное время

Школу молодых журналистов открыло выступление Ольги Свистуновой — одного из старейших сотрудников Информационного агентства России «ТАСС». В отделе культуры она работает всю жизнь.

«Работа журналиста не заканчивается в его свободное время», — говорит Ольга. И рассказывает, как в мае 2015 года ездила в отпуск в Германию. В путешествии застала скорбная новость: в Мюнхене скончалась Майя Плисецкая. Благодаря тому, что спецкор оказался поблизости и сумел задействовать связи, наработанные в бесчисленных поездках с Большим театром, ТАСС дал о случившемся самую быструю и подробную информацию. Ольга Свистунова, кавалер Ордена Дружбы, советует: «Важно дружить», — с артистами, худруками, коллегами.

При этом «не имеет значения, как ты выглядишь и насколько дорогое на тебе платье», говорит Ольга. И рассказывает, как в юности отправилась на интервью к Фаине Раневской. К шикарному наряду, туфлям и духам молодой корреспондентки Фаина Георгиевна отнеслась скептически и сказала: «Главное, чтобы вы понравились Мальчику». Мальчиком оказался пёс актрисы, который тут же набросился на Ольгу. Но ей хватило духа не испугаться, проверка была пройдена, и Раневская милостиво разрешила начать беседу.

…Слушая Ольгу Свистунову, я пометила в блокноте: всё-таки важно, как ты выглядишь. Часто не самая умная, но стильная и красивая корреспондентка может обаять даже неразговорчивого собеседника и вытянуть из него, что нужно.

Редакторы не любят самолюбования авторов

Анна Семида: Выработайте в себе стандарт сдавать не полуфабрикат, а готовый текст

Анна Семида — главный редактор журнала Business Traveller, ранее возглавляла издание «Шереметьево», работала в трэвел-журналистике, в журналах об архитектуре, интерьере и дизайне. По образованию — филолог со знанием японского языка, благодаря чему успела поработать продюсером на японском телеканале TV Tokyo.

Все авторы не любят, когда их «режут», напоминает Анна. Но если вы хотите преуспеть, выработайте в себе стандарт: сдавать не полуфабрикат, а готовый текст по требованиям издания. Если текст постоянно приходится отправлять на доработку, от услуг такого автора проще отказаться.

Хороший редактор, считает Анна Семида, должен понимать автора и следить за тем, чтобы его не «заносило» — как по стилистике, так и по фактуре. Работа редактора начинается отнюдь не тогда, когда корреспондент сдал текст, а задолго до того, как придумана тема. Иногда тему предлагает автор, иногда даёт редактор. Но важно, чтобы она была поставлена максимально чётко: дана проблематика, а желательно — даже составлен план материала. В журнале Business Traveller темы заказываются под конкретную рубрику, что, по мнению Анны, очень удобно. У каждой из них есть фирменный стиль и формальные требования к материалу — вплоть до количества спикеров на страницу текста.

— У меня был приятный опыт: я делала городской журнал двуязычный (Where Moscow — «ТД»), и у меня была возможность сравнивать журналистов, которые пишут на английском и на русском, — приводит пример Анна. — Стандарты у иностранцев были гораздо выше. Когда я им заказывала текст, я точно знала, что там будут чётко все элементы выдержаны — заголовок, лид, всё разбито на главы и внедрена экспертная речь. А от наших журналистов часто приходилось этого добиваться. Они формат не соблюдают и часто «скатываются в колонку». Самое простое — рассказывать о себе, но редакторы не любят самолюбования.

… На этих словах кто-то возразил, что читать о личном опыте тоже интересно, поэтому колонки в журналах идут на ура. А в газете «Московский комсомолец» вообще практикуется «контактная журналистика», по определению следующего выступающего.

Копипаст собирает кучу просмотров

По поводу какого-то события можно пойти на Манежную площадь, поплясать с зонтиками — для фотографов это красиво

Ян Смирницкий — ведущий обозреватель отдела литературы и искусства «МК» — выделяет три типа «контактной журналистики». Первый — «журналист меняет профессию». «Это когда вы как обычный человек устраиваетесь на работу в казино или морг, — поясняет Смирницкий. — Через месяц увольняетесь и пишете о секретах профессии. Такие тексты всегда интересно читать. У нас недавно редактор написала, как прожить на 12 тысяч рублей в месяц — реально жила на эти деньги».

Еще один вид живой журналистики — флэшмоб: «По поводу какого-то события можно, скажем, пойти на Манежную площадь, поплясать с зонтиками — для фотографов это всегда красиво».

Сам Ян Смирницкий уже многие годы исповедует третью форму «контактной журналистики» — акционизм.

— Например, последние годы у Лужкова была такая тема: наши музеи вообще не оборудованы для инвалидов. Мы с моей сотрудницей, выпускницей Литинститута, задумали такую акцию — взяли напрокат коляску, нас подвозили к музею, мы выгружались, и давай — на бордюрчик… В сухом остатке — оборудована по последнему слову была только Третьяковка. Все остальное — ноль. Четыре охранника несли коляску с нашей девочкой по ступеням Пушкинского музея!

Ян Смирницкий считает, что мы живем в условиях цензуры рекламной службы. Готовый материал может быть снят с полосы, потому что «они нам не платят». А в условиях распространения интернет-технологий, когда успешность издания определяется «лайками», кликами и просмотрами, важнейшими становятся три новые журналистские специальности. Во-первых, копирайтер. Казалось бы, что такого — переписать новость другим языком? Но переписать надо так, чтобы ваш копипаст собрал кучу просмотров. Даже больше, чем у того, кто опубликовал информацию первым.

Мы живем в условиях цензуры рекламной службы. Готовый материал может быть снят с полосы, потому что «они нам не платят»

— Шикарный заголовок для газеты может быть совершенно «мимо» в интернете, — поясняет Смирницкий. — Чтобы робот поисковика тебя брал, надо писать очень конкретно — скажем, «Рыбников с Путиным предложили новую торговую систему». Тогда очень четко: ты в топе Яндекса, в топе Гугла, и куча просмотров сразу идет.

Вторая востребованная профессия — ведущий онлайн-трансляций. Корреспондент сидит и по строчкам пишет: «Они входят», «Пока ничего не происходит», потом бац — следующая строчка — «А в фейсбуке этот написал то-то» — то есть надо одновременно мониторить соцсети, выкладывать фотографии. Третье — SMM-менеджер, или специалист по продвижению бренда издания в социальных сетях.

Ян предупреждает, что, общаясь с известной персоной, надо помнить: вы дружите, пока нужны друг другу. И не бояться ссориться, когда вы правы: спикеры, заинтересованные в вашем издании, потом с вами помирятся, и всё будет хорошо.

…«Но наглых и нахрапистых репортеров артисты тоже запоминают, заносят в свой черный список, передают коллегам, и этот журналист уже не вхож никуда», — перебивает Яна следующий оратор — PR-менеджер Лада Меркулова.

Глупость и эрудиция одинаково раздражают

Лада Меркулова (слева): Артисты запоминают тексты двухчасовых спектаклей. Не сомневайтесь, вас они тоже запомнят!

«Артисты запоминают тексты двухчасовых спектаклей, не сомневайтесь, вас они тоже запомнят, если вы вызовете раздражение», — считает Лада Меркулова, руководитель пресс-службы «Русского концертного агентства», которое организует Зимний фестиваль искусств Юрия Башмета.

— Был случай, когда пресса ездила на поезде с Пасхальным фестивалем, и одной журналистке было обещано интервью Валерия Гергиева. Это не значило, что оно точно состоится, но она сидела под дверью купе, сказала, что без этого интервью не уедет. В итоге она его получила, но это было последнее интервью, которое ей дал Гергиев.

Вопросы на пресс-конференциях не должны быть глупыми, говорит Лада. Но и когда журналист говорит длинно, витиевато и заумно, лишь бы показать эрудицию, это тоже раздражает: артист просто не поймёт вопроса.

Отправив интервью на согласование, проверьте, что ваш респондент получил письмо, и припишите, когда у вас дедлайн. Получил письмо, но не ответил до указанного времени? Молчание — знак согласия.

…Из зала сразу посыпались вопросы: надо ли заверять интервью? Многие из спикеров высказались категорически против. «Вот поэтому я и люблю брать интервью у иностранных артистов. У них заверять ничего не надо — что они там будут читать на русском языке!» — сказал обозреватель джаза и рок-музыки Александр Беляев.

Им проще доминантсептаккордами, а нам хочется про жизнь

Александр Беляев (слева): Им проще доминантсептаккордами. А людям хочется послушать про жизнь

Переводчик и журналист Александр Беляев из газеты «Новые известия» уверен, что надо хорошо знать биографию собеседника, чтобы импровизировать на интервью. И если в процессе тема ушла в сторону, нужно обязательно ее развивать. Плохи общие вопросы, хороши конкретные. Не очень хорошо, когда у тебя вагон времени: из 20 минут тысяч 7-8 знаков получится. А больше и не надо.

С музыкантами, особенно с теми, кто играет джаз или рок, тяжело общаться вербально, считает Александр: «Им проще доминантсептаккордами. А людям хочется послушать про жизнь. И здесь возникает конфликт».

…Словно в подтверждение слов Беляева тем же вечером на пресс-конференции тунисский джазмен Дафер Юссеф резко сказал: «Вопросы и ответы не имеют никакого отношения к искусству!» — встал и вышел из зала. А ведь оргкомитет Зимнего фестиваля объявил конкурс на лучшее интервью с мастером игры на уде… Но слушатели Школы всё равно старались задавать вопросы так, как учил на семинаре Максим Андрианов.

Журналистика по Аристотелю

Максим Андрианов: Неважно, публикуетесь вы в глянце или в общественно-политической газете — в тексте должен быть конфликт

Максим Андрианов — редактор отдела культуры женского журнала о моде L’Officiel — сразу начал с того, что неважно, публикуетесь вы в глянце или в общественно-политической газете: у вас в тексте должен быть конфликт. На любые материалы — от заметки в газете до телерепортажа — ложатся общие законы драматургии, описанные ещё Аристотелем.

Если фабула трагедии, по «Поэтике», имеет перипетии от счастья к несчастью, то в журналистском интервью надо чередовать переходы от хорошего к плохому и наоборот, которые вытекают из логики событий.

Например, берём интервью у Кирилла Серебренникова в «Гоголь-центре». Сначала экспозиция — обстановка, в которой существует герой. Первые вопросы — про театр: как живёт, какие премьеры. Потом конфликт — как вам приходится выживать в сложной экономической ситуации. Потом снова позитив — ваш герой предлагает решение проблемы. А затем опять к негативу — например, от глаз зрителя скрыто, что помещения за сценой не отремонтированы… Такие драматические перипетии «цепляют» читателя и заставляют его следить за текстом. В конце респондент должен подытожить сказанное каким-то парадоксальным заявлением.

И это работает совершенно с любым героем. Главное — он должен быть вам интересен. «Журналист — как врач, — говорит Андрианов. — Не важно, кто перед вами, бомж или звезда».

Фото Олеси Максимовой (Краснодарский край)

Следите за обновлениями сайта в нашем Telegram-канале