Мария Египетская - бездна греха и высота добра

На службе, называемой Марииным стоянием, в вечер среды четвертой недели Великого Поста, целиком читается Великий покаянный канон Андрея Критского. Это хороший повод вновь преодолеть трудности перевода тропарей, на этот раз посвященных прп. Марии, святой, «явившей (по слову жития) бездну греха и затем высоту добродетелей».

www.miloserdie.ru

«Как, и это все? А дальше?» - воскликнула главный редактор, прочитав статью о Великом покаянном каноне прп. Андрея Критского на первой седмице поста. «Но ведь смысл в том, чтобы люди сами захотели взять в руки словарь…» Впрочем, признаем, что словарь церковнославянско-русских паронимов О.А. Седаковой действительно не все смогут достать – он уже стал библиографической редкостью. На этой, четвертой, неделе Великого поста, когда Церковь особо вспоминает подвиг покаяния прп. Марии Египетской, на службе, называемой Марииным стоянием, в среду вечером, снова читается Великий покаянный канон архиеп. Критского, уже целиком. Поэтому у нас вновь есть хороший повод, вооружившись испытанным верным помощником, преодолеть на этот раз трудности перевода тропарей, посвященных прп. Марии, святой, «явившей (по слову жития) бездну греха и затем высоту добродетелей».

Песнь 1. «…(ты, Мария) к Сему (Христу) приступила еси, сладостей неудержимая стремления оставивши»; синонимом «сладостей» в песне 5 выступает слово «сласти»: «обрела еси покой безболезненный, плоти сласти избежавши». Церковнославянское «сладость», имея первым значением «наслаждение, удовольствие» (греч. корень –glyk- (сладк(ий)), ср. глюкоза), во-вторых, означает плотские, греховные наслаждения, как и слово «сласть» (желающие прочитать полный перевод всех тропарей могут посмотреть, напр., Великий канон cвятого Андрея Критского, читаемый в четверг пятой седмицы Великого поста).

Песнь 2. «Всем усердием и любовию притекла еси Христу» Всем, слушающим за богослужением Евангелие, уже знаком глагол «тещи» (современное течь) - «быстро идти, бежать»: он часто употребляется в новозаветных текстах (напр., «и другий ученик тече (т.е. бежал) скорее Петра» (Ин. 20, 4)). Но «притещи», «притекати» означает «прибегнуть, обратиться»: прп. Мария «со всем усердием и любовью обратилась ко Христу».

www.miloserdie.ru

Песнь 3. «Благоутробие», «благоутробный(-ая)» - одни из самых употребительных эпитетов Господа и Богоматери. Эти сложные слова складываются из двух основ: «благий» и «утроба». Мы привыкли, что словом «утроба» обозначаются внутренности или материнское чрево (оно и сейчас используется в этом значении). Но, как ни странно, «утроба» означает также «сердце» и по переносу значения – «сердечность, милость» (не думаем же мы, что «немилостивны» «желудки нечестивых» (Притч. 12, 10)?). «Благоутробие» - это «внутренняя благость, милосердие» (ср. «Под Твое благоутробие прибегаем Богородице»).

Песнь 4. «Великих безместий во глубину низведшися, не одержима была еси»; странное, на наш взгляд, слово «безместие» - буквальная передача (калька) греч. a-topía и означает «недолжное»; в публикуемых переводах «великие безместия» чаще переводятся по смыслу – «великие пороки». «Одержати» (ср. русское «одержимый»: он одержим идеей/работой) значит «удержать». Таким образом, Мария Египетская «опустившись в глубину великого безобразия» (если переводить более точно), «не была удержана (этой глубиной)».

Песнь 5. «(Ты, Мария) древу возжелевши (пожелав) поклонитися животному»: церковнославянское прилагательное «животный» - вполне регулярное образование от существительного «живот», т.е. «жизнь», и на русский часто переводится формой родительного падежа «жизни» («аз есмь хлеб животный» (Ин. 6, 35) – «Я хлеб жизни»). Но «древо животное» - это еще и устойчивое словосочетание, идиома: «Древо Жизни» - именование Креста. В следующем тропаре прп. Марии Египетской 5-ой песне есть еще одно интересное выражение: о святой сказано, что она обрела «покой безболезненный»; что это такое? «Болезнь» по-славянски, прежде всего, - «страдание телесное и душевное», и в этом оно противопоставляется «недугу» - страданию только телесному. Поэтому покой, который обрела прп. Мария, – это духовное состояние, лишенное всякого страдания.

Песни 4 и 6: «крайние добродетели» и «крайнее житие». Слово «край» означало раньше «вершина», соответственно «крайний» - «высочайший» (ср. современное «крайняя степень чего-либо).

www.miloserdie.ru

Песнь 7. Воззвав к Богородице, прп. Мария «первее отринула еси неистовство страстей»; первое слово – это наречие «сначала, сперва, вначале». «Неистовство» - греч. mania, безумие. Преподобная прежде всего отвергла безумие страстей. Каких? «нужно стужающих» («стужати» значит «угнетать, устрашать»); а вот «нужно» - классическая обманка, как, например, «выну»: оно означает вовсе не «необходимо». Это также наречие – «очень сильно» («выну», кстати, значит «всегда»). И «(ты, Мария) посрамила еси врага запеншаго». О каком враге идет речь, понятно. А что делают, когда «запинают»? «Запинати» («запяти») значит «ставить подножку, препятствовать на пути» (в данном случае подходит, конечно, 2-ое, переносное). «Но даждь ныне помощь от скорби и мне, рабу твоему». Казалось бы, со скорбями все понятно – такое же русское слово. Но вот мы встретим в Евангелии «предадят вы в скорби» (Мф. 24, 9): оказывается, в первом значении это «мука»; а во втором – «тягота» (ср. «жена егда раждает, скорбь имать» (Ин. 16, 21), т.е. мучится).

Песнь 8. Не менее часто, чем благоутробным, Господь называется Светом - «Светом незаходимым». «Незаходимый» - это буквально «тот, в который нельзя войти» или «неприступный». В этом тропаре построена красивая антитеза - незаходимого Света и омрачения (корень «мрак», тьма) от страстей. Увидев «новое чудо», т.е. прп. Марию, старец Зосима «ужасашеся... и ужасом весь исполняшеся». Значит ли, что он испугался? Да нет: «ужас» по-церковнославянски – «восторг, изумление». Конечно, смешанное со страхом, не без этого.

Песнь 9. «Удивила еси всех странным житием твоим». Слово «странный» в церковнославянском многозначно и действительно в первом своем значении - «посторонний, чужой». Но про жизнь так сказать, разумеется, нельзя. Здесь «странное» - это «чудное, нездешнее, неизъяснимое» (ср. также в рождественском ирмосе «таинство странное вижу»). «Невещественно поживши», «невещественныма ногама... Иордан прешла еси»: не-вещественный, т.е. не-материальный – если житие не материально, значит, оно духовно (в первом случае); не-материальный – т.е бес-плотный: прп. Мария, как известно из жития, перешла реку Иордан «бесплотными ногами».

Читайте также:
Трудности перевода: Великий канон преподобного Андрея Критского
«Откуду начну плакати…». О покаянном каноне преподобного Андрея Критского
Сорок воинов Севастии: cвятые безумцы

Следите за обновлениями сайта в нашем Telegram-канале