В МГУ говорят на языке Библии. (Ч. 1)

Уже 10 лет на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова идет очень необычный семинар: студенты изучают древнееврейский язык (и не только) под руководством... священника - прот. Леонида Грилихеса. О том, как и зачем проходят эти занятия, «Татьянин день» поговорил со протоиереем-преподавателем.

 

Прот. Леонид Грилихес. В 1984 г. закончил Московский государственный строительный университет. В 1985-1986 годах посещал семинар А. Ю. Милитарева по сравнительному языкознанию афразийских языков. С 1986 по 1991 год работал в Государственной публичной исторической библиотеке России. С 1994 г. преподает древнееврейский, арамейский и сирийский языки в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете. Преподаватель Московской духовной академии с 1997 г. Преподает текстологию Ветхого Завета и еврейскую палеографию, древнееврейский и арамейский языки. С 1998 года преподает на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.

 

Говорить на языке Библии... в МГУ

 

- о. Леонид, как получилось, что Вы от технической специальности перешли к изучению древних языков?

- Я ещё в студенческие годы увлёкся изучением древнееврейского языка. Это шло неразрывно с духовными поисками, которые в конце концов привели меня к Церкви. Потом выяснилось, что одного древнееврейского недостаточно, что, скажем, большая часть книги Даниила и часть книги Ездры написаны по-арамейски. И от изучения древнееврейского я перешёл к арамейскому. Новый Завет написан по-гречески, и я стал изучать греческий. Можно сказать, Священное Писание привело меня ко всем этим филологическим занятиям.

- Почему Вам было важно читать эти тексты на языке оригинала?

- Тогда у меня были какие-то совершенно юношеские настроения. Мне казалось, что если я освою эти языки, Священное Писание откроется мне во всей своей полноте. А, кроме того, духовный поиск и приближение к Церкви дали сильнейший стимул к изучению Священного Писания. И хотя я интуитивно понимал, что рано или поздно я должен креститься и стать членом Церкви, но, видимо, надо было пройти некий интеллектуальный путь, чтобы убедить себя в осознанности такого выбора.

- У Вас была такая «автокатехизация»...

- Наверное.

- Чаще бывает, что в МГУ возвращаются преподавать люди, которые сами этот университет закончили. Вы в этом смысле исключение. Как Вы начали работать в Московском университете?

- Меня пригласил Сергей Николаевич Кузнецов, который тогда возглавлял кафедру общего и сравнительно-исторического языкознания. Это было в 1998-м году. Исторически, до революции , там читались курсы по различным языкам. В 90-е годы пытались возродить традиции этой кафедры, поэтому я был приглашён для преподавания древнееврейского и арамейского языков. С тех пор я преподаю. Новую группу я набираю не каждый год, но последние несколько лет так получается, что всякий раз я прихожу в сентябре на первые занятия и вижу группу студентов, которые хотят начать сначала. Вот поэтому сейчас есть группы первого, второго и третьего года обучения.

- А в самом начале много было студентов, которые хотели этим заниматься?

- Я помню первый день: меня попросили, как это принято на кафедре, чтобы я предоставил план, рассказал про программу курса. Я встретился с кафедрой, тогда ещё был жив Ю. М. Рождественский[1], который проявил колоссальный интерес к этому курсу и как-то даже пригласил меня домой. Когда собрались студенты, то было больше сорока человек. Но это обычная история: сначала приходит несколько десятков человек, а потом потихоньку группа начинает таять. Ну, и в конце концов остаётся 10 или, может, 7 серьезных студентов , которые это дело не бросают, и с ними мы доходим до третьего года обучения.

- На третьем году обучения какого уровня достигаете?

- Начиная со второго семестра мы уже заглядываем в Библию , с третьего читаем параллельно учебник и тексты Священного Писания, а третий год обучения складывается по-разному, в зависимости от интересов студентов. Естественно, библейский язык мы каким-то образом уже осваиваем, а дальше что мы можем? Мы можем заниматься постбиблейским ивритом. Это очень интересная тема, поскольку это, по сути, разговорный язык эпохи Второго Храма, тот язык, на котором говорили если не в Палестине, то в Иудее, в Иерусалиме во времена Спасителя, и, вероятно, это один из языков, на которым общался Господь. По крайней мере евангельские гебраизмы часто восходят не к библейскому ивриту, а именно к ивриту разговорному.

Мы можем заняться более углублённо арамейским языком. Однажды у меня была группа, которая выразила желание позаниматься современным разговорным ивритом. Но в принципе, конечно, желательно дать представление обо всех стадиях развития иврита: библейский мы уже знаем, поэтому стоит посмотреть какие-то постбиблейские тексты, какие-то средневековые тексты на иврите, ну, и, может быть, что-то современное. С группой, которая сейчас проходит третий год обучения, мы читаем псалмы по-древнееврейски с историко-филологическими комментариями на современном иврите, таким образом сразу достигая две цели.

- А что за студенты к Вам приходят?

- Студенты у нас самые разные. Как известно, все студенты должны посещать два факультативных семинара по своему усмотрению. Каждая кафедра предоставляет различные семинары, и мой семинар как раз относится к факультативным. Приходят ко мне самые разные студенты с 1-го, со 2-го, с 3-го курса; не только филологи, но и историки и философы. Надо сказать, что почему-то традиционно самыми сильными у меня оказываются философы.

- Для чего им это надо?

- Ну, я им не задаю такой вопрос. Думаю, если их спросить, то каждый бы по-своему ответил; может быть, просто нравится, как выглядят еврейские буквы. У меня был студент из Университета , как раз философ, который начал с сирийского языка. Он, когда читал по-сирийски, улыбался. Я его спрашиваю: «Гриша, почему Вы улыбаетесь?» Он говорит: «А мне так нравятся все эти значки, то, как они пишутся, соединяются, что когда я читаю, то не могу не улыбаться, мне приятно». Сейчас он работает в одном из германских университетов и составляет каталог сирийских рукописей.

- А каковы Ваши студенты с точки зрения религиозной принадлежности? У всегда меня было ощущение, что древнерусской литературой, например, на филфаке занимается самая православная «часть населения».

- Мне тоже кажется, что где-то 70% моих студентов - это люди православные, посещающие храм, хотя понятно, что у нас двери открыты для всех.

- За те 10 лет, что Вы преподаете в Университете, молодёжь как-то изменилась?

- Когда я выхожу в коридор, мне кажется, что молодёжь сильно изменилась, но когда я в группе, то не вижу большой динамики. Видимо, еврейским языком интересуются примерно одни и те же люди, которые мало меняются. Когда я подруливаю к Университету на машине, то вижу, что что-то сильно меняется, потому что машину припарковать негде, автопарк совсем другой, но мои группы остаются примерно такими же: интересы, стиль общения не претерпели кардинальных изменений, они такие же, как и 10 лет назад.

- Это нормально, хорошо?

- Мне нравится.

 

Продолжение следует...

 



[1] Рождественский Юрий Владимирович (1926-1999) - выдающийся русский учёный-филолог, востоковед и культуролог, заслуженный профессор МГУ, лауреат Гриммовской премии (1985), лауреат Ломоносовской премии (1995) за создание цикла работ «Фундаментальная теория языка для постиндустриального информационного общества», на протяжении 25-ти лет заведовавший кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ.

 

Следите за обновлениями сайта в нашем Telegram-канале