Произведения Николая Лескова перевели на иврит

В Израиле состоялась презентация сборника переведённых на иврит произведений Николая Лескова. Мероприятие прошло в Российском культурном центре в Тель-Авиве и было приурочено к 185-летию со дня рождения этого известного русского писателя.
Фото: Россотрудничество

В качестве переводчика и составителя сборника выступила Дина Маркон. Научную редакцию осуществлял профессор Хайфского университета Владимир Паперный, также написавший предисловие к книге. Издание включает наиболее известные произведения писателя, в частности, «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник», «Левша», рассказы и очерк «Еврей в России. Несколько замечаний по еврейскому вопросу», сообщает пресс-служба фонда «Русский мир».

В представлении и обсуждении сборника произведений Николая Лескова в переводе на иврит приняли участие директор иерусалимского Издательского дома «Кармель» Исраэль Кармель, председатель Объединения русскоязычных писателей Израиля, писатель, переводчик Юрий Моор-Мурадов, Дина Маркон и Владимир Паперный.

В ходе презентации перевод произведений Николая Лескова, которого Лев Толстой называл самым русским писателем, был положительно встречен как специалистами, так и рядовыми читателями. Присутствовавшие на встрече израильские литературоведы, представители вузов и переводчики по достоинству оценили сборник.

Произведения Лескова в переводе на иврит увидели свет благодаря усилиям издательства «Кармель» и московского Института перевода.

Ранее в Тель-Авиве презентовали сборник философских произведений Льва Толстого. В него вошли статьи, эссе и письма писателя.

 

Следите за обновлениями сайта в нашем Telegram-канале