Китаист Раиса Епихина: Диплом МГУ для китайцев ценнее многих «своих»

Раиса Епихина хотела стать юристом. Но развитие отношений между Россией и Китаем изменило её планы: Институт практического востоковедения, магистратура Института стран Азии и Африки (ИСАА) МГУ, год учёбы в Пекине… Сегодня она старший преподаватель кафедры экономики и экономической географии стран Азии и Африки ИСАА. В беседе с «ТД» Раиса Алексеевна рассказала, почему в России так много китайских студентов, сложно ли им приспосабливаться к чужой культуре, за какой срок можно выучить китайский и каких сюрпризов нам ждать от Поднебесной.
 

— Раиса Алексеевна, в прошлом году исполнилось 70 лет со дня образования Китайской Народной Республики. Вы отмечали этот праздник со своими студентами?

— Специально не встречались и не отмечали, но в приложении WeChat, где я общаюсь с китайскими студентами, я их поздравила. Думаю, им было приятно. И коллеги-китаисты поздравили друг друга, ведь мы все изучаем эту страну.

— Студентам не грустно проводить этот праздник вне дома?

— Главный праздник в Китае, когда все члены семьи стараются приехать домой, — это все-таки праздник Весны, то есть Новый год по лунному календарю. Большинство моих китайских студентов проводит его в Китае с родными, а в октябре, когда отмечается День образования КНР, семестр в разгаре, поэтому никто обычно не уезжает.

Но даже на Новый год некоторые ребята не только ездят домой, но и стараются путешествовать по России. По моей рекомендации группа студентов отправились в Казань. Они были в восторге от поездки. Другие девочки, магистрантки, собрались в Мурманск посмотреть на северное сияние. Для китайцев оно имеет особую прелесть.

— А если китайцам показать глубинку России?

— Ребята как-то ездили в Тверскую область. Там им тоже понравилось.

— А если в деревню свозить?

— Понимаете, чем дальше от столицы и крупных городов, тем больше языковой барьер. Моя студентка ездила в Тверь с русской подругой, и это, я считаю, правильно, потому что по-русски она тогда говорила еще недостаточно свободно, а по-китайски там ей вряд ли кто-нибудь бы ответил. 

 
 Фото: Mgpu.ru 

— Со стороны кажется, большинство иностранных туристов в России — из Китая. С чем это связано?

— В принципе так и есть, если мы говорим о туристах из дальнего зарубежья. Надо сказать, что увеличение турпотока из Китая в Россию происходит на фоне общего роста доходов граждан КНР и популяризации выездного туризма. При этом Россия — не главное туристическое место для китайцев. Они больше ездят в Гонконг, Таиланд, Японию, Южную Корею. Гонконг — часть КНР, но имеет особый статус в её составе, китайцы въезжают в неё как на отдельную территорию, и для них это внешний туризм.

— Насколько сложно китайским студентам у нас?

— Я веду курсы по географии и экономике Китая, и у меня сейчас группы студентов с первого и четвертого курсов. У последних понимание русского языка в целом нормализовалось. Они могут допускать какие-то ошибки в речи, но при этом достаточно аргументированно выступают по вопросам развития китайской экономики. А вот первокурсникам непросто.

Я веду занятия на русском языке, но если вижу, что мои китайские первокурсники теряются, то основной смысл передаю на китайском. В этом плане мне проще наладить контакт с китайскими студентами. Некоторые ребята готовятся к семинару заранее, прорабатывают тему, учат необходимую лексику, и это существенно облегчает задачу. По некоторым специальностям можно подобрать китайские материалы к русским учебникам. Но в целом, мне кажется, им достаточно тяжело вливаться в учебный процесс, особенно на первых порах. Впрочем, как и любому вчерашнему школьнику, который впервые в жизни уехал из родного дома жить и учиться в совершенно другую культурную и языковую среду.

— Есть представление, что китайцам сложно участвовать в дискуссиях, так как они всё зазубривают. Правда ли это?

— Да, есть такое мнение, но по моему опыту, это не совсем так. По студентам третьего и четвёртого курсов я понимаю, что они, учась здесь, принимают наш стиль ведения занятий. Я вовлекаю ребят в дискуссию, мне важно с ними обсуждать какие-то аспекты предмета, хочется, чтобы у них происходил обмен мнениями со студентами из России. 

 

— А как ведут себя первокурсники?

— Даже среди них бывают ребята, которые иногда хотят поспорить, или наоборот, подтвердить что-то, поделиться жизненным опытом. Правда, чаще мне самой приходится задавать им вопросы.

В целом им все-таки мешает языковой барьер. Проблема, как мне видится, даже не в том, что они совсем не могут изъясниться по-русски, а в том, что с началом учебного года появляется много новых предметов и, как следствие, много новой лексики, с которой они сталкиваются впервые.

Сейчас у меня на первом курсе в смешанной группе примерно треть — это студенты из Китая. Те ребята, которые говорят по-русски лучше, помогают одногруппникам, если требуется что-то перевести.

— Чем китайцев привлекает российское образование?

— Китайские школьники после окончания школы сдают экзамен по типу ЕГЭ — Гаокао. Это удобный способ выстроить итоговый рейтинг выпускников: от количества набранных баллов зависит, в какой вуз есть шанс поступить. Ценность образования в Китае очень велика, это связано с культурными традициями. Конкурс большой, особенно в топовые вузы, такие, как Университет Цинхуа, Пекинский университет, Фуданьский университет в Шанхае и другие крупные вузы.

Что касается учебы за рубежом, то некоторые ребята изначально ориентируются на поступление в иностранный вуз, другие уезжают, так как не поступили на родине. Наибольшей популярностью пользуются университеты США. В 2017-2018 учебном году в американские вузы было зачислено около 360 тыс. студентов из КНР.

Россия по этому показателю уступает. Министерство высшего образования и науки РФ сообщает, что в 2017-2018 учебном году в России училось около 30 тысяч китайских студентов. Из них большинство — на гуманитарных специальностях. Еще с советских времен у российского высшего образования хорошая репутация в КНР, причем учиться у нас гораздо дешевле, чем в США или странах ЕС. Это, пожалуй, ключевые факторы привлекательности отечественного высшего образования для китайцев. 

 
  Фото: Mgpu.ru 

— Им важны знания или «корочки»?

— У меня очень маленькая выборка, чтобы делать какие-то обобщения. Мне хочется верить, что все-таки знания. В Китае исторически была система отбора чиновников по результатам государственного экзамена. И сложилось представление о том, что образование — это социальный лифт, который может помочь пробиться наверх. Но диплом МГУ, конечно, намного более престижен, нежели диплом провинциального китайского вуза.

— Как в Китае обстоят дела с трудоустройством выпускников, молодых специалистов?

— Количество выпускников в Китае с каждым годом увеличивается. Больше восьми миллионов человек в прошлом году окончило бакалавриат. Их трудоустройство — одна из главных больших задач правительства. Важно не допустить увеличения уровня безработицы, создавать новые рабочие места. Есть разные программы: провинциальные власти, например, предлагают выпускникам поработать в регионах или на селе, чтобы набраться опыта и одновременно оттянуть рабочую силу из центров, распределить её равномернее по стране. Но охват таких программ невелик: это всего десятки тысяч людей.

Работу приходится искать самостоятельно. Вместе с тем меняются и представления молодежи о желаемой работе. Предыдущее поколение искало в работе источник стабильного заработка. Молодые китайцы в основном тоже стремятся попасть в хорошую компанию с высокой зарплатой, но чаще, чем их родители, отдают предпочтение проектной занятости, связанной с каким-то новым опытом и впечатлениями.

— Какие специальности в Китае самые востребованные и высокооплачиваемые?

— Это технические специальности, сфера ИТ и все, что связано с цифровой экономикой и высокими технологиями.

— А для российских студентов привлекательно китайское образование?

— Количество наших студентов в Китае примерно такое же, как и китайских у нас. В Китай в основном ездят учить язык. 

 

— Вообще за какое время можно выучить китайский?

— На самом деле, ответ на этот вопрос зависит от цели изучения языка. Лично мне хватает полученных знаний для решения профессиональных исследовательских задач. Хорошему переводчику нужно намного больше практики для решения тех задач, которые стоят перед ним.

Наивно полагать, что за годы учебы можно раз и навсегда «выучить» китайский. Это вообще такой язык, который можно учить всю жизнь и продолжать находить в нем какие-то новые неосвоенные пласты.

— Какие дополнительные навыки могут пригодиться при изучении китайского языка?

— Изучение китайского языка требует большой усидчивости, особенно на первых порах. Важно прописывать иероглифы, чтобы развивать моторику: были случаи, когда я на первом курсе не помнила иероглиф, а руки уже знали, как его написать. Может пригодиться и наличие музыкального слуха: в китайском языке значение слова зависит от тона.

— Насколько китаистика востребована в ИСАА?

— Не могу сказать, насколько большой конкурс среди абитуриентов. У меня на первом курсе всегда примерно одинаковое количество людей. Иногда группы доходят до финала целиком, но обычно к четвёртому курсу остается в среднем 60% от числа тех, кто поступал.

— Куда потом наши студенты идут работать?

— Традиционно китаисты работают в сферах высшего образования и науки, аналитики, дипломатии, журналистики, государственной службы, в индустрии туризма. Есть спрос на специалистов с китайским языком в сфере торговли, бизнеса. Многие работают переводчиками. Кто-то из моих выпускников выбрал смежную специальность — например, китаистика и ИТ, что особенно актуально в свете развития трансграничной электронной коммерции. 

 
Русские студенты в Китае. Фото: Alt-center.ru 

— В чём особенности китаистики именно в Московском университете?

— Если говорить про ИСАА, то, мне кажется, у нас есть два главных отличия. Во-первых, мы продолжаем традиции отечественного востоковедения, и у нас сложились свои научные школы по ряду направлений. Во-вторых, в ИСАА традиционно маленькие группы и по языку, и по специальности. Это позволяет осуществлять практически индивидуальную работу со студентами.

— Ваш коллега-японист Виктор Петрович Мазурик говорил, что китайская культура ближе и понятнее европейцу, чем японская, что она больше похожа на нашу. Вы с этим согласны?

— Мне трудно сравнивать, потому что я не настолько глубоко знакома с японской культурой, но мне теперь самой интересно выяснить, верно ли это утверждение. Обязательно обсужу этот вопрос с коллегами.

— Вообще представления россиян о Китае в целом адекватны реальности или не очень? Каковы здесь основные стереотипы?

— Мне кажется, среди россиян все еще бытует представление о Китае как о стране с дешевой рабочей силой. Но это не так. Уровень заработной платы в Китае за годы реформ существенно вырос. Неслучайно производители одежды все чаще указывают на ярлычках, что товар произведен не в Китае, а в какой-нибудь другой стране.

— Всю вторую половину XX века Китай бурно рос, пройдя путь от охваченной гражданской войны отсталой аграрной страны до одной из двух экономических и военных сверхдержав мира (наряду с США). Чего нам ожидать от наших соседей в XXI веке — поглотят ли они Сибирь, как боятся одни, или «китайское чудо» — это мыльный пузырь, который скоро лопнет, как говорят другие?

— Китай прошел длинный путь реформ, на протяжении которого были периоды и спада, и подъема. После кризиса 2008 года стало понятно, что модель догоняющего развития, по которой Китай развивался с декабря 1978 г., израсходовала ресурс и не может обеспечивать такие же высокие темпы роста, как раньше. Это естественный процесс, сейчас Китай перестраивается и ищет новые инструменты для обеспечения экономического роста и развития. Поэтому не стоит рассматривать замедление темпов роста ВВП как признак лопающегося «мыльного пузыря». Что же касается «поглощения Сибири», то тут мы возвращаемся к вопросу о стереотипах и мифах. 

 

— Китайская модель социализма (гегемония коммунистической партии при рыночной экономике) — это на десятилетия, или нам ждать её трансформации в более авторитарную (более либеральную) сторону?

— В политическом плане признаков каких-то грядущих коренных изменений нет.

— С помощью каких источников можно познакомиться с подлинной китайской культурой?

— Сейчас столько возможностей: кино, книги, онлайн-ресурсы, встречи с экспертами. В Москве есть китайский культурный центр, который проводит свои мероприятия (https://www.moscowccc.ru/). Я также рекомендую подписаться на календарь на сайте «Магазеты» (https://magazeta.com/events/).

Если интересно академическое китаеведение и профессиональный взгляд на страну, то советую следить за обновлениями в группе «РКО — Российское китаеведческое общество» (https://www.facebook.com/groups/514815938601837/ или https://vk.com/public59759289), где мы с коллегами регулярно размещаем информацию о научных мероприятиях, посвященных Китаю, новых научных публикациях и переводах художественной литературы, а также открытых лекциях китаистов для широкой аудитории.

Можно, кстати, подписаться на известных китаистов в социальных сетях. Это позволит увидеть Китай глазами профессионалов.

А из книг про Китай мне нравятся дневники путешествия Василия Алексеева «В старом Китае». Это книга как раз про то, как молодой китаист отправился в страну изучаемого языка, чтобы лучше понять ее культуру и обычаи.

Еще мне нравится проект «Российское китаеведение — устная история», в рамках которого молодые китаисты брали интервью у коллег старшего поколения и спрашивали их про путь в профессии. Читая эти интервью начинаешь чувствовать связь поколений.

— Есть точка зрения, что китайцы крайне невосприимчивы к нетрадиционным для них учениям: говорят, что обратить китайца в христианство — то же самое, что обратить десять европейцев. Это так? С чем это связано? Есть ли у христианства перспективы в Китае?

— Цифры разнятся, но в любом случае количество христиан в Китае существенно увеличилось за последние 40 лет. Счет идет на десятки миллионов. Большинство из них — протестанты и католики.

При этом нельзя не упомянуть, что в XVII — середине XX века в Китае действовала Русская духовная миссия, которая играла очень важную роль в развитии российско-китайских отношений и становлении отечественной синологии. Любой китаист и сегодня знает имена архимандритов Иакинфа (Бичурина) и Палладия (Кафарова).

Беседовала Дениза Хасан

Фото Ясмин Бани Одех 

Следите за обновлениями сайта в нашем Telegram-канале